Resume
Omid Sadeghi Seraji
Cell: 0176-7276-6999
Email: mynameisomid@yahoo.com
Omid Sadeghi Seraji
Born 15.12.81 in Tehran
Iranian, married, childless
Resident in Berlin, Germany
- Education
-
Berlin Free University
Doctoral candidate: Byzantine studies -since 2019
Heidelberg University
Magister: Philosophy-2017
Minor Subject1: Eu. Art History - 2017
Minor Subject2: Iranian Studies - 2017Tehran University
BA: Persian Language and Literature - 2005
BA (Interrupt): Theatre - 2007 - Skills
-
Language skills
Persian: Native Language
German: Fluent
English: Fluent
Latin: intermediate Latin certificate
Arabic: basic communication skills / working knowledge
French: Basic communication stills / working knowledge
Classical Greek: working knowledgeComputer skills
Microsoft productivity software (Word, Excel, etc)
Adobe Creative Suite
Windows - Experience
-
Scholaein & for the Academy
- Tutorial for modern Persian Literature, Islamwissenschaft und Iranistik Uni Heidelberg - Wi/Se 2008 Cert.
- Tutorial for Old-Persian, Islamwissenschaft und Iranistik Uni Heidelberg - Wi/Se 2009 Cert.
- Presentation in 32. Deutsche Orientalistentag in Münster.Phänomenologie der Niederlage in der Schiitischen Ästhetik - 2013
- Lecturer "Ethnography of the modern-day Iran" SAI Uni Heidelberg - So/Se 2015
- Lecturer "Persisch I" & "Persisch IV" in Studiumgenerale Mannheim - So/Se 2016
- Managing Editor of Heidelberger Brief - Mitteilungen zur Iranistik - sice 2015
Vitae Art & Hobby
- Playwright for Theater "The Legend of Sigh" (افسانه ی آه) Premiere: Tehran, Artists Hause, Juli 2013
- Publications
- Freundschaft, eine kulturelle und begriffliche Suche nach den Wurzeln, in: Rafik Schami (Hg.): Auf die Freundschaft, Menesse Verlag, München 2018 273-275
- گردونه ی بخت، پائول پورتنر، اریش، تهران 1396
- Übersetzung ins Persische: Paul Pörtner, „Mensch Meier" - 2020
- مقدمه بر ظهارنامه ها، ماکس فریش، آنوش عزیزی (مترجم) اریش، تهران 1396
- Vorwort in, Max Frisch „Die Fragebogen“ Anoush Azizi (Übers.)– 2016
- رفیق شامی، شهر فرنگ، اریش، تهران 1395
- Übersetzung ins Persische: Farik Schami, „Wunderkasten“ - 2016
- نامه ی هایدلبرگ؛ درباره ی ایران شناسی - شماره ی دوم پائیز 1395
- (ed.) Heidelberger Brief - Mitteilungen zur Iranistik - Nr. 2 - 2016
- نامه ی هایدلبرگ؛ درباره ی ایران شناسی - شماره ی اول بهار 1395
- (ed.) Heidelberger Brief - Mitteilungen zur Iranistik - Nr. 1 - 2015
- رفیق شامی، بوبو و سوسو، نشر انوشه 1395
- Übersetzung ins Persische: Rafik Schami, „Bobo & Susu“ - 2016
- میشائیل انده، راز هلوچه، مکتب تهران، تهران 1390
- Übersetzung ins Persische: Michael Ende, „Lenchens Geheimnis“ - 20011
- فرانتس ویله، "در کرملین هنوز شعلهای میسوزد" در: بیناب، اردیبهشت 1388 شماره 13 ص 30-45
- Übersetzung ins Persische: Frantz Wille, „Im Kreml brennt noch ein Licht“ - 2009
- Awards & Accolades
- Goldmedaille auf Landesebene (Iran) in der Ausbildungsolympiade des Landes für Literatur - 1999 (1378)مدال طلای المپیاد ادبی کشور Cert.
- Ausgewählte auf Landesebene bei den zweiten Jugendfestspiele KHARAZMI - 2000 (1379)برگزیده کشوری در دومین دوره جشنواره جوان خوارزمی Cert.
- Social Commitment
- Gründung und Mitgliedschaft Hochschulgruppe für persischsprachige Studenten (Ho.pe.S) Studierenden-Rat, Heidelberg 2012
- Mitglied der Fachschaftsrat an der Fachschaft Islamwissenschaft Uni Heidelberg Wi/Se 20013 & So/Se 2014